289 Visiteurs connectés

Traductora Pública Nacional de Francés: Traducciones español-francés francés-español de diversos documentos y áreas de conocimiento.
code AP-AR-201004-200 sur argentine.enligne-int.com vers international

argentine.enligne-int.com : cvs

Gran dominio de la lengua extranjera (francés) y de la lengua materna (español). Experiencia de más de 5 años en el campo de la traducción escrita. Muy buena ortografía y nivel de gramática tanto en francés como en español. Perfecto dominio de todos los registros de discurso tanto en español como en francés.

MR Pa... A...
...
CóRDOBA
5000 Ar

Dans les secteurs d'activités suivants:
Retail Traducciones juradas Enología y viticultura Periodismo Administración y Finanzas

Domaines de compétences:
Traducción Jurídica, Traducción Periodística, Traducción Comercial y Financiera

Directions concernées par les interventions:
Dirección General Dirección jurídica

Types d'interventions:
Traducciones escritas francés>español y español>francés

Formations suivies:

Etudes:
2005: Diploma Universitario (5 años) : Traductora Pública Nacional de Francés
Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, Argentina
2004: Diploma Universitario (3 años): Licence FLE (Francés Lengua Extranjera)
Université Stendhal - Grenoble III, Grenoble, France


Présentation

Matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, Argentina, desde 2005 como Traductora Pública Nacional de Francés, poseedora de un diploma universitario argentino en traducción-interpretación de idioma francés y un diploma universitario francés (Licence Francés Lengua Extranjera) obtenido durante un intercambio universitario de 8 meses de duración en Francia, trabajo desde que obtuve mis diplomas como traductora pública de francés independiente en diferentes áreas (jurídica, comercial, periodística, técnica, educación, enología y viticultura…)

Trabajar al comienzo como profesora de francés en un instituto privado de idiomas en Argentina, me permitió profundizar los conocimientos adquiridos durante mi formación universitaria sobre todo en lo que concierne a la gramática del francés y del español.

Gracias al puesto de asistente que ocupé en el Centro de Investigación en Traducción (CIT) de la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina, pude enriquecer mi experiencia en el campo de la traducción realizando diversas traducciones al español y al francés en diferentes áreas de trabajo. Al mismo tiempo fue allí donde comencé a trabajar con programas de traducción y memorias de traducción tales como TRADOS.

Mi puesto actual de asistente bilingüe de dirección general (puesto que ocupo desde hace tres años dentro de la filial argentina del Grupo Casino) me ha permitido acrecentar mis conocimientos y mi experiencia en lo referido a traducción económica, comercial y financiera.

Al mismo tiempo, continúo traduciendo diversos textos para clientes privados tales como documentación personal (partidas de nacimiento, diversos certificados, etc), páginas web sobre diferentes temáticas (enología y viticultura, viajes y turismo, etc), contratos, actas y diversos documentos de carácter jurídico, entre otros.

Así, gracias a mi formación, a mis diferentes experiencias laborales y a mis diversos viajes a Francia es que poseo hoy un alto manejo de todos los registros discursivos tanto en mi lengua materna, el español, como en francés, a nivel escrito y oral y una amplia experiencia en diversos campos de traducción.

Divers

Formations animées:

Outils informatiques maîtrisés:
Pack Microsoft Office Profesional
Trados


Langues:

Quelques références:
Romuald Ouf (Groupe Casino Argentina)
Antonio Rei (Groupe Casino Francia)
Diario del Vino (México)

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.

Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.
(Remplissez le formulaire, nous nous chargeons de l'alerter)